最近,總是無聊拿一般的詞語做新解。
比方說熱呼呼的夜晚,在北迴歸線附近小城的夜市裡,瞥見沁涼的豆花攤子,就可以說看到冰冰的豆花想吃,於是「心涼了一半」。
也就是說,可以拿來形容頓時暑意大消的意思,跳脫原本的心寒之意,這意味著我吃冰淇淋時,可以說我「心寒」了。orz
除非碰到「驚天地、泣鬼神」的人兒,否則是不會想跳船的。
家人表示,很多都是教育制度「改善」後的產物。
請原諒,老實說我的中文不好呢。
歡迎留下您的想法與意見:
最近,總是無聊拿一般的詞語做新解。
比方說熱呼呼的夜晚,在北迴歸線附近小城的夜市裡,瞥見沁涼的豆花攤子,就可以說看到冰冰的豆花想吃,於是「心涼了一半」。
也就是說,可以拿來形容頓時暑意大消的意思,跳脫原本的心寒之意,這意味著我吃冰淇淋時,可以說我「心寒」了。orz
除非碰到「驚天地、泣鬼神」的人兒,否則是不會想跳船的。
家人表示,很多都是教育制度「改善」後的產物。
請原諒,老實說我的中文不好呢。