,

新聞英語:台開案 Taiwan scandal

Posted by

新聞英語:台開案 Taiwan scandal

日前喧囂許久的台開案,在陳水扁總統女婿趙建銘收押禁見(我不用駙馬爺一詞敘述,是因為該詞是漢人傳統封建主義思想的餘毒具備華人特色的封建思想餘毒,使用的人無疑是矮化自己為臣民,為我萬萬所不能接受),進入台北土城開守所後達到全案的新高潮,國際媒體也開始跟進報導這件事,我們來看看以簡潔扼要切中核心為前提的新聞英語有哪些相關關鍵字彙?

scandal:醜聞,台開案整件事情以國外的標準來看,是一項醜聞。醜聞這個字可以加在政治、商業、非商業組織、學校等各種領域上。

insider trading:內線交易,這個字彙要好好學起來呀。insider是內線的意思,取其「在裡面的人」之意,所以內線消息就是insider news。內線交易還有另一種寫法,insider buying。

son-in-law:女婿,意味著女兒的丈夫,這是專屬用詞。媳婦的話,則是daughter-in-law。

sister-in-law:妯娌,兄弟的妻子間互相間的稱呼或合稱。這次台開案,總統女婿趙建銘的父母、弟弟與其妻子也被偵訊,英文稱趙建銘弟弟的妻子為sister-in-law,要特別記得這樣的用法。

detainee:被拘留者、未定罪的嫌疑者,新聞英語採用這個字相當重要,也突顯出台灣很多媒體未審先判,漢人文化圈中的陋習。趙建銘被羈押,寫法就是Chao Chien-ming was detained。其實這不算是牢獄之災,很多台灣媒體都誤用了,在未定罪之前,司法制度有羈押制度防止嫌疑者有逃亡、串供之虞,在還沒有被定罪之前,是不會進到監獄的,使用牢獄一詞就並不恰當。嚴謹一點的話,應該做事實的描述,而不是使用已經下判斷的用詞。真不知道台灣的媒體主管們,在學校裡學到的是不是都忘光了。

prosecutors:起訴人,由於台開案屬於公訴罪(Public prosecution),由代表國家公義的檢察官負責起訴,這也是檢察官這個字prosecutors的真正意涵,代表國家對危害社會、國家公義的人起訴。

Witnesses:人證,台開案裡因為有關鍵證人的證詞,讓趙建銘被裁定羈押。

Bureau of Investigation:調查局,隸屬於中華民國行政院法務部。

opposition deputy:反對黨議員,這裡指的是立法委員邱毅。

dummy accounts:人頭帳戶,台開案裡,趙建銘疑似使用母親的帳戶購買台開股票,被檢方初步認定其母帳號為人頭帳號,故使用dummy accounts。

Taiwan Development Corp. :台灣土地開發公司,成立於1964年12月1日。

shares:股票,這裡用複數。

custody:拘禁,蘇德建(台開公司董事長)與其他兩名買家也被拘禁。

private placement:私密處所,意指三井日式料理餐廳。題外話,三井餐廳在台北市農安街,之前住附近時有去吃過,是不錯的日本料理名店,推薦大家有空去吃吃看。

marathon questioning:馬拉松式的偵訊,因為趙建銘一共被問了15個小時,最後裁定羈押,以馬拉松形容偵訊時間的冗長。

resignation:辭職,部份在野黨立委要求陳水扁總統辭職。

ouster:放逐,這裡指得是部份反對黨立委的訴求,罷免陳水扁總統。

divert:使轉向。

Nationalist Party chairman Ma Ying-jeou:國民黨主席馬英九,其不認為這時應該提罷免案,將會造成divert attention away from the scandal,也就是轉移大家對這件醜聞的注意。

歡迎留下您的想法與意見:
新網站新氣象,會想到緞帶教堂的美好
一直很喜歡的緞帶教堂 Ribbon Chapel
2006 年 5 月
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031