,

blog的中文譯名

Posted by

blog的中文譯名

看了keso寫的這篇短文,覺得關於blog中文譯名這件事,他反諷得很好呀。

想想自己有時候把blog寫作部落格,是比較通俗沒錯,但悖離了它原本的意思,還真是慚愧。

如果http://www.yblog.org/也要翻譯成中文,就會變成:

超文件傳輸通訊協定://網際網路.y部落格.組織/

確實很好笑呀,可說是矯枉過正吧。

blog的中文譯名,主要有「部落格」、「網誌」等稱呼。叫暴露格、布拉格…..等好玩的稱呼也有。

我自己是覺得部落格這個名字有一種共同體的概念,網誌則是blog另一番原本的意義。用哪一個都不能完整表達出blog的真意,那麼還不如都用blog這個字會比較好。

歡迎留下您的想法與意見:
新網站新氣象,會想到緞帶教堂的美好
一直很喜歡的緞帶教堂 Ribbon Chapel
2005 年 10 月
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31