看了keso寫的這篇短文,覺得關於blog中文譯名這件事,他反諷得很好呀。
想想自己有時候把blog寫作部落格,是比較通俗沒錯,但悖離了它原本的意思,還真是慚愧。
如果http://www.yblog.org/也要翻譯成中文,就會變成:
確實很好笑呀,可說是矯枉過正吧。
blog的中文譯名,主要有「部落格」、「網誌」等稱呼。叫暴露格、布拉格…..等好玩的稱呼也有。
我自己是覺得部落格這個名字有一種共同體的概念,網誌則是blog另一番原本的意義。用哪一個都不能完整表達出blog的真意,那麼還不如都用blog這個字會比較好。
歡迎留下您的想法與意見: