在這個網誌上,每個人都是短暫的過客。
星期五, 七月 18, 2008
(轉移)DP推薦~Melt

初音的歌曲之一,今日推薦!!

這首歌我在一個月前就已經因為某個原因聽過許多遍了

但當下並沒有對這首歌有特殊的感覺

主要原因是日文的歌詞大部分都聽不太懂...

且我聽的版本也並非原曲原創阿!!

就這樣忽略了這首神曲整整過完年...

但我一值以來相信著一個信念

"好歌靠著網友的強大分享能力永遠在網路上不會被抹滅"

想當然有如信徒般相信這個信念的我是會被神所眷顧的

讓我在今天在NICO上再次聽見了這首歌曲

就喜歡上這首歌啦XDD

下面是我對這首歌搜尋到的了解


------------------------------------------------------------------------------------------

"メルト(Melt)"是一首歌名

作詞作曲是一位不知名的niconico使用者
(據說為一位業餘作曲家,以下稱原作者)

這位原作者將詞曲完成後就使用”初音ミク”這個電子偶像軟體來幫他歌唱這首歌曲
(初音ミク:YAMAHA出的電腦軟體,以人聲為模組,
可做出的電子音歌唱功能,最近在日本音樂創作界相當熱門)

編輯完成後便上傳到niconico動畫網站成為niconico動畫網站中一時的熱門歌曲

原作者也提供mp3給網友下載下載的檔案中有個文字檔提到這首歌的製作感言

感言中最後說到"希望喜歡這首歌的網友可以演唱我的歌曲"

過沒幾天一位名為halyosy的男性網友

因為十分喜歡這首歌就把這首歌唱了出來並上傳到niconico

halyosy為了這首歌刻意把KEY升高以便適合自己唱

也譜了適合男性的歌唱的歌詞
(這首歌歌詞原本是以女性為觀點所寫的)

而這也是halyosy第一次上傳的動畫作品

由於他驚人的歌唱實力當日便奪下了niconico的動畫排名冠軍

同日下午,一位熱心網友就把原作版本與halyosy氏版本合成

並在動畫上同時加了兩個版本的歌詞進行對照成為halyosy氏與初音ミク的對照版

這個版本的出現讓網友也注意到halyosy重新譜詞時是多麼的用心

兩版本歌詞在此的表現出的契合度與意境相當棒

男女版歌詞中相對的觀點更是大受眾網友感動

一位過去在niconico演唱過不少歌曲的ガゼル(女性)

也加入這首歌的歌唱行列

短短兩小時內便一舉奪下了本日動畫排名冠軍

------------------------------------------------------------------------------------------


所以這首歌就這樣成名啦

之後也知道halyosy為團體absorb主唱 森晴義

雖然我是幾個月後才聽到...被感動又是一個月後的事...

原唱版可以在部落格的音樂推薦聽到

至於上面提到的男唱版與女唱版這就不提供了
(YouTube可以找到..)

不過這裡還有另一個英文男音的版本...

英文歌詞也改的非常棒!!

 

 


以下提供原曲歌詞翻譯!!...不過歌詞好多...

Melt

朝目が覚めて (一早醒來)

真っ先に思い浮かぶ 君のこと (腦中最先浮現出的…是你的身影)

思い切って 前髪を切った (下決心修了自己的瀏海)

「どうしたの?」って聞かれたくて (想藉此讓你說出"怎麼了呢"這樣關心我的話)

ピンクのスカート お花の髪飾り (換上粉紅色的裙子 別上小花造型的髮飾)

さして出かけるの (穿戴好之後就出發吧!)

今日の私は (今天的我...)

かわいいのよ! (可是超可愛的喲!)

メルト 溶けてしまいそう (melt~ 像是要被融化了一般)

好きだなんて(像是"我喜歡你"這種話)

絶対に言えない・・・ (我絕對說不出口・・・)

だけど メルト(但是阿 melt~)

目も合わせられない(不將眼神…)

恋に恋なんてしないわ(是不會發生戀情的・・・)

わたし だって (不過我是真的・・・)

君の事が ・・・好きなの (很喜歡你)
====間奏===
天気予報が ウソをついた (天氣預報又失靈了)

土砂降りの雨が降る (居然下了傾盆大雨)

カバンに入れたままの (雖然包包裡頭…)

オリタタミ傘 うれしくない (有放著折疊傘 但卻有點不高興)

ためいきを ついた (有點失望的嘆了口氣)

そんなとき (就在那個時候)

「しょうがないから入ってやる」なんて ("真拿你沒辦法 一起撐傘吧"的說著・・・)

隣にいる きみが笑う (你笑著到了我身旁)

恋に落ちる音がした (響起了墮入戀愛的音色)

メルト 息が詰まりそう (melt~ 感覺快要窒息)

君に触れてる右手が 震える (碰觸到你的右手 在微微的顫抖著)

高鳴る胸 はんぶんこの傘 (在這一人一半的傘下 心臟感覺就要跳出來了)

手を伸ばせば届く距離 (在這觸手可及的距離下・・・)

どうしよう・・・!(該怎麼辦呢..!)

想いよ届け 君に (思念阿 真想傳達給你)

お願い 時間をとめて (拜託...時間阿…快停下來)

泣きそうなの (感覺就快哭了)

でも嬉しくて (不過 好高興)

死んでしまうわ! (感覺就要死掉了!)
====間奏===
メルト 駅についてしまう・・・(melt~ 轉眼間就要抵達車站)

もう会えない (也就快要無法見面了)

近くて 遠いよ (明明你就在身旁 卻感覺很遙遠)

だから メルト 手をつないで (所以 melt~ 現在真的很想挽著你的手)

歩きたい! (跟你一起走下去)

もうバイバイしなくちゃいけないの? (難道非要說Bye Bye不可嗎?)

今すぐ わたしを (現在馬上 就將我)

抱きしめて!・・・なんてね(擁入懷中吧!........說笑的啦)

Collablog Portal enabled