新家 roylin1003.blogspot.com
星期四, 八月 4, 2005
【Web】Ogame: 中子與中子砲的錯誤
寫小說時遇到兩個問題。當我們打開技術列表時:
一、「科技」中的「中子技術」:
  由被加速的中子組成的絕對致命的光,它會造成巨大的傷害,當它照射在某物体上時。

  很爛的翻譯,大概是說加速中子集束會對物體造成巨大傷害。然而人類已擁有的中子彈卻是藉由中子快速加熱水分子,導致含水化合物的蒸發(包括有機生物),似乎不會破壞無生命的建築結構?

二、「防禦」中的「中子砲」:
  ……迄今為止最強大的EMP武器形式是中子炮。它把一波帶電的中子加速發射到目標上,使目標防護盾失效并使飛船的電子設備失效,甚至全面的電子設備的摧毀也經常發生。 而動力學上意義的穿透力卻可以忽略不計。

  這就有趣了:
1、依賴中子技術建成的中子砲卻變成電磁波攻擊,不會破壞物體。
2、中子就是不帶電才叫中子,怎麼會有「帶電中子」這玩意?

  雖然科學幻想遊戲的科技樹是天馬行空,但科幻與奇幻的不同,就是建立在已知的科學理論上。超越時代太遠的,勢必增加目前不證實存在的虛構物理現象或理論,例如鋼彈的米諾夫斯基物理學、Star Terk的曲速理論和本作中的超空間航行。既然要用「中子」這種現代物理學的老客人,就必須符合中子的基本特性。如果你說「質子砲」「電子砲」都可以,就是不能把不帶電的中子做成電磁脈衝武器,而且還與本身的技術說明相牴觸。或者,這是中國大陸翻譯錯誤的問題?

  本文發表於遊戲基地相關版面。在此有請冰之魂閣下提供意見。
More... funp HemiDemi MyShare del.icio.us technorati Google Bookmarks Digg
古書男子 發表於 12:32 PM | 文章分類: Game & Toy

迴響留言

果然是翻譯錯誤。其實是離子技術與離子砲。英文版說明:

Ion Technology

Ion weapon technology focuses a beam of accelerated ions onto the target which can create big damage due to their electron-charged nature. Ion beams are superior to laser beams, but demand more research costs. Although quite simple compared to other technologies, ion beams are not widely used on most planets.

Ion Cannon

In the 21st century there was a technology referred to as EMP standing for electromagnetic impulse. Such an energy impulse mainly proves dangerous to systems that use electric power or are sensible to it. Back in those days, such weapons were carried in bombs or rocket missiles, but with the continued development in the area of EMP, it is nowadays possible to mound such units onto simple cannons. The ion cannon so far is the best equipped of such weapons. The focused ion beam destroys any unshielded electrical systems in the target and destabilizes the shield circuit of the spacecraft. In combination this often means total destruction despite the fact living being do not directly get harmed. the only known spacecraft using ion cannons is the combat cruiser, because of the high needs of energy of these cannons and the fact, that combat normally requires target destruction, not paralyzation.
由 古書男子 發表於 14:09, Aug 4, 2005
221.169.21.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字



既然是翻譯錯誤就跟我沒關係了......話說古書是正在用OGame實現神話嗎?
由 冰之魂 發表於 19:37, Aug 5, 2005
218.162.83.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字

TO 冰之魂:
  試作而已。「絕地戰記」乃練習之作,「牧羊犬」乃科幻練習之作。然有部分種族與事件將登場暖身。

  君以「超空間乃分數維度」之想可乎?
由 古書男子 發表於 20:58, Aug 6, 2005
221.169.21.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字

有意思,不過我沒辦法分析合不合理。
冰之魂 發表於 18:05, Aug 13, 2005
220.141.153.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字

張貼迴響:
名稱
電子郵件
網址



請輸入你在圖片中看到的文字
引用列表
本篇文章引用網址: http://yblog.org/api/trackback/?id=782
沒有引用

Copyright Reserved.本站圖文內容原作者版權所有:yblog.org 若欲轉載請先徵求本站同意並標明出處