莊生夢蝶.飛舞人生 蝶夢莊生.夢遊真假 人生何為真何為假? 只求真實紀錄屬於自己的故事 真假何需在乎!?
简体
星期天, 十月 14, 2007
入土為安這樣用?
以前聽過老外同事說過他覺得全世界最難的語言就是中文,而且很多成語是很難翻譯成英文…
有個老外同事昨天就鬧了這麼一個笑話…

因為最近身體不是很好所以有在吃藥,而一些藥物往往容易讓人疲倦想睡,而同事大多對我不錯會讓我休息久一點時間。

昨天一樣吃了藥就到休息室打算好好休息,老外同事剛好跟同事吃飯回來
「HI!Crystal 你還好吧?」(Crystal是我英文名字)
「恩…」說真的我的思考已經逐漸被麻痺當中,腦袋只有我要睡覺而已…
「喔…那你入土為安吧!」
「……」
「……」
「……」
「……」
大家足足沉默十秒鐘,忽然發出爆笑…
先生,我還沒死不要跟我說入土為安吧?頂多只能算是入眠為安???

大家解釋之後老外同事也尷尬的笑了一下,還好聽說之前有同事被他形容是「音容宛在」
真是的…



題外話:
如果說老外鬧這種笑話就算了…
但是這種成語用錯的狀況似乎最近也在一些大學剛畢業跟八年級的新進員工身上看到。
難道台灣學子的語文能力跟老外有的比??
不過有的老外同事中文也很強呢!還會說客家話真強!
夢如人生,夢如人生,走在現實跟虛幻的中間線,看著真實跟假象的交錯點。
只求真實紀錄屬於自己的故事...
More... funp HemiDemi MyShare del.icio.us technorati Google Bookmarks Digg
薄荷水晶 發表於 10:30 PM | 文章分類: 工作職場, 心情日記

迴響留言
哦~
學到了 入土為安 還有 音容宛在 的新用法 :D
個人其實沒事很喜歡成語亂用
只是大多成語都忘光了
由 r 發表於 23:47, Oct 14, 2007
76.199.11.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字
入土为安的英文应该就是rest in peace。
他应该是看电视学来的吧?哈哈
黄德峻 發表於 0:49, Oct 15, 2007
203.214.123.* | nikewong at gmail dot com | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字
[size=0.8]
可能是綜藝節目教的,所以老外同事也誤會。
不過他知道真正意思之後他似乎覺得很不好意思…

[/size]
薄荷水晶 發表於 6:17, Oct 15, 2007
124.8.115.* | crystal dot mint at gmail dot com | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字

張貼迴響:
名稱
電子郵件
網址



請輸入你在圖片中看到的文字
引用列表
本篇文章引用網址: http://yblog.org/api/trackback/?id=7556
沒有引用

Copyright Reserved.本站圖文內容原作者版權所有:yblog.org 若欲轉載請先徵求本站同意並標明出處