Yblog = yourblog,你的優質部落格。願真田幸村紅鎧策馬赤備突擊的身影,帶給我們更多的勇氣。
星期一, 九月 20, 2010
新聞怪用語二: 非在地詞語

延續新聞怪用語一:大家都在看。

每次在台灣看到某些媒體的編譯或翻譯人員、記者把「等比、同比、已發達國家....」 這些非在地詞語用在新聞內容時,心中的OS是

馬的,他們的執編和主編是不看稿的嗎?

台灣媒體的另一個怪現象之一是部份編譯、翻譯的問題。

報社、電視台裡面的本土編譯混,直接拿中國媒體翻譯好的來改,居然編輯台那邊沒去糾正,還讓這些詞語放在上面,並不是很恰當。

除非,兩岸真的是統一了,媒體使用完全相同的詞彙,自然是沒有問題。但現在的情況還不是這樣,這種錯用詞語、不正確翻譯詞彙的現象,不但有政治正確的問題,也有翻譯人員偷懶,直接拿中國譯稿來改,是否妥當的問題。

More... funp HemiDemi MyShare del.icio.us technorati Google Bookmarks Digg
ivan 發表於 11:06 PM | 文章分類: 時事評論

迴響留言
《除非,兩岸真的是統一了》

點頭中…
由 L 發表於 18:12, Feb 17, 2011
118.165.173.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字
我想不只是直接拿中國媒體翻譯的問題, 像常常見到台灣媒體用的[KUSO](實在是萬般不願意寫這個字說...................)

有一點日文基礎的人都知道這個字是什麼意思, 這裡就不再贅述, 每當看到新聞媒體用這個字用得很高興時, 心中只是無限惆悵. 偏偏台灣人又比較沒有實事求是的精神, 所以就常常聽到這個要命的詞, 而且大家還用的很高興~~

同時呼應之前提到公主病患者的部落格像片的拍攝方式跟A片女星的拍攝方式很像一事, 最近爆紅 偶像劇? 的[犀利人妻]也有同樣問題, 對日本文話有點了解的人都知道這個詞都用在什麼地方...............

我想, 今天這個問題的發生不在於是不是台灣要被統一與否(我們統一他們也行啦
(>_<) ). 應該是台灣媒體以至於個人對於事實的探求程度實在是低到可憐的問題阿~~
由 aakuma 發表於 11:22, Feb 22, 2011
114.32.11.* | aakume999 at hotmail dot com | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字
陰謀一點,也許有媒體的高層特別叮囑下主要記得多用對岸的用語......
由 jiayou 發表於 11:09, Apr 19, 2011
140.112.4.* | 標記為廣告 | 回應此篇迴響
名稱
電子郵件
網址




請輸入你在圖片中看到的文字

張貼迴響:
名稱
電子郵件
網址



請輸入你在圖片中看到的文字
引用列表
本篇文章引用網址: http://yblog.org/api/trackback/?id=11664
沒有引用










Collablog Portal enabled